EzAITranslate

پیشہ ورانہ آڈیو ترجمہ اور ٹرانسکرپشن

بولے گئے الفاظ کو درستگی کے ساتھ ترجمہ شدہ متن میں تبدیل کریں۔ میٹنگز، لیکچرز، انٹرویوز، یا پوڈکاسٹس سے آڈیو اپ لوڈ کریں اور درست ٹرانسکرپشن حاصل کریں جو پیشہ ورانہ نتائج کے لیے براہ راست ہمارے ترجمہ انجن میں جاتی ہے۔

آڈیو سے ترجمہ کا ورک فلو: 4 آسان مراحل

ہمارا ذہین نظام بولے گئے مواد اور تحریری ترجمے کے درمیان فرق کو ختم کرتا ہے، اور پورے عمل میں سیاق و سباق اور معنی کو برقرار رکھتا ہے۔

1

آڈیو فائل اپ لوڈ کریں

اپنی آڈیو فائل کو ڈریگ اور ڈراپ کریں۔ ہم 25MB تک اور 60 منٹ کی مدت کے MP3, WAV, M4A, اور FLAC فارمیٹس کو سپورٹ کرتے ہیں۔

💡 بہترین نتائج کے لیے، 44.1kHz یا اس سے زیادہ سیمپل ریٹ پر ریکارڈ کی گئی آڈیو استعمال کریں۔

2

AI ٹرانسکرپشن

ہمارا جدید اسپیچ ریکگنیشن انجن آپ کی آڈیو کو 99% سے زیادہ درستگی کے ساتھ ٹرانسکرائب کرتا ہے، جو متعدد لہجوں، تکنیکی اصطلاحات اور پس منظر کے شور کو سنبھالتا ہے۔

🎯 ٹرانسکرائب شدہ متن خود بخود سورس ٹیکسٹ پینل میں ظاہر ہو جاتا ہے۔

3

ٹرانسکرپشن کا جائزہ لیں اور ترمیم کریں

درستگی کے لیے ٹرانسکرائب شدہ متن کا جائزہ لیں۔ بہترین ممکنہ آؤٹ پٹ کوالٹی کو یقینی بنانے کے لیے آپ ترجمہ سے پہلے کسی بھی غلطی میں ترمیم کر سکتے ہیں۔

✏️ بہترین ترجمے کے لیے تکنیکی اصطلاحات اور خاص ناموں کو درست کرنے پر توجہ دیں۔

4

سیٹنگز لاگو کریں اور ترجمہ کریں

ٹرانسکرائب شدہ متن پر ہماری جدید سیٹنگز (ڈومین، ٹون، کسٹم ہدایات) استعمال کریں، پھر پیشہ ورانہ، سیاق و سباق سے آگاہ نتائج حاصل کرنے کے لیے ترجمہ کریں۔

⚙️ یہی طاقتور ترجمے کی خصوصیات ٹرانسکرائب شدہ آڈیو مواد پر بھی کام کرتی ہیں۔

پیشہ ورانہ استعمال کے معاملات: حقیقی دنیا کی ایپلی کیشنز

آڈیو ترجمہ مختلف صنعتوں میں متنوع پیشہ ورانہ ضروریات کو پورا کرتا ہے۔ اس کی صلاحیت کو زیادہ سے زیادہ کرنے کا طریقہ یہاں ہے:

کاروبار اور کارپوریٹ

میٹنگ کی ٹرانسکرپشن اور ترجمہ

کاروباری میٹنگز، کانفرنس کالز، یا کلائنٹ کے ساتھ بات چیت ریکارڈ کریں۔ دستاویزات کے لیے درست ٹرانسکرپٹس حاصل کریں اور بین الاقوامی اسٹیک ہولڈرز کے لیے اہم نکات کا ترجمہ کریں۔

Workflow:

ریکارڈ کریں → اپ لوڈ کریں → ٹرانسکرپٹ کا جائزہ لیں → عالمی ٹیموں کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • میٹنگ ریکارڈنگ کے لیے مخصوص سافٹ ویئر استعمال کریں
  • تمام شرکاء سے واضح آڈیو کو یقینی بنائیں
  • پیشہ ورانہ اصطلاحات کے لیے 'کاروباری' ڈومین کا اطلاق کریں

Time Savings: دستی ٹرانسکرپشن سے 90% تیز

بین الاقوامی کانفرنس کالز

کثیر لسانی مباحثوں کو کیپچر کریں اور مختلف زبانیں بولنے والے ٹیم کے اراکین کے لیے ترجمہ شدہ خلاصے بنائیں۔

Workflow:

کال ریکارڈ کریں → ٹرانسکرائب کریں → موضوع کے لحاظ سے تقسیم کریں → خلاصوں کا ترجمہ کریں

Best Practices:
  • اگر ممکن ہو تو ہر اسپیکر کو الگ سے ریکارڈ کریں
  • 'پیشہ ورانہ' ٹون سیٹنگ استعمال کریں
  • ترجمہ سے پہلے بلٹ پوائنٹ خلاصے بنائیں

Time Savings: براہ راست مترجمین کی ضرورت کو ختم کرتا ہے

تربیتی سیشن کی دستاویزات

تربیتی سیشنز، ورکشاپس، اور سیمینارز کو عالمی تقسیم کے لیے قابل تلاش، قابل ترجمہ متنی دستاویزات میں تبدیل کریں۔

Workflow:

سیشن ریکارڈ کریں → ٹرانسکرائب کریں → وضاحت کے لیے ترمیم کریں → متعدد علاقوں کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • مقررین کے لیے لیپل مائیکروفون استعمال کریں
  • طویل سیشنز کو حصوں میں تقسیم کریں
  • 'تعلیمی' ڈومین کا اطلاق کریں

Time Savings: تربیتی مواد 5 گنا تیزی سے بنائیں

تعلیم اور تحقیق

لیکچر کی ٹرانسکرپشن اور مطالعاتی مواد

ریکارڈ شدہ لیکچرز کو جامع مطالعاتی نوٹس میں تبدیل کریں۔ فاصلاتی تعلیم، جائزہ سیشنز، اور قابل رسائی مواد بنانے کے لیے بہترین۔

Workflow:

لیکچر ریکارڈ کریں → ٹرانسکرائب کریں → موضوعات کے لحاظ سے ترتیب دیں → بین الاقوامی طلباء کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • بڑے ہالوں میں متعدد زاویوں سے ریکارڈ کریں
  • 'تعلیمی' ڈومین استعمال کریں
  • علمی مواد کے لیے رسمی لہجہ برقرار رکھیں

Time Savings: طلباء فی لیکچر نوٹ لینے پر 3+ گھنٹے بچاتے ہیں

تحقیقی انٹرویو کا تجزیہ

تجزیہ اور بین الثقافتی تحقیق کے لیے معیاری تحقیقی انٹرویوز، فوکس گروپس، اور ایتھنوگرافک اسٹڈیز کو ٹرانسکرائب کریں۔

Workflow:

انٹرویو کریں → ٹرانسکرائب کریں → تھیمز کو کوڈ کریں → تقابلی تجزیے کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • اعلیٰ معیار کا ریکارڈنگ کا سامان استعمال کریں
  • حساس موضوعات کے لیے 'ہمدردانہ' لہجہ اپنائیں
  • اسپیکر کی شناخت برقرار رکھیں

Time Savings: تجزیے کا وقت 70% تک کم کریں

بین الاقوامی ویبینار کا مواد

ٹرانسکرپٹس اور ترجمے بنا کر تعلیمی ویبینارز کو عالمی سامعین کے لیے قابل رسائی بنائیں۔

Workflow:

ویبینار کی میزبانی کریں → آٹو ٹرانسکرائب کریں → درستگی کے لیے ترمیم کریں → متعدد زبانوں کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • پیشہ ورانہ ویبینار پلیٹ فارمز استعمال کریں
  • مستحکم انٹرنیٹ کنکشن کو یقینی بنائیں
  • مناسب تعلیمی ڈومینز کا اطلاق کریں

Time Savings: سامعین کی رسائی میں 300% سے زیادہ اضافہ کریں

مواد کی تخلیق اور میڈیا

پوڈکاسٹ ٹرانسکرپشن اور سب ٹائٹلز

پوڈکاسٹ ایپی سوڈز سے شو نوٹس، بلاگ پوسٹس، اور سب ٹائٹلز بنائیں۔ عالمی سامعین تک پہنچتے ہوئے SEO اور رسائی کو فروغ دیں۔

Workflow:

پوڈکاسٹ ریکارڈ کریں → ٹرانسکرائب کریں → پڑھنے میں آسانی کے لیے ترمیم کریں → بین الاقوامی تقسیم کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • مستقل ریکارڈنگ سیٹ اپ استعمال کریں
  • 'غیر رسمی' یا 'گفتگو' والا لہجہ اپنائیں
  • ترجمہ سے پہلے فالتو الفاظ کو حذف کریں

Time Savings: دستی تحریر سے 10 گنا تیزی سے مواد تیار کریں

ویڈیو مواد کی لوکلائزیشن

عالمی مواد کی تقسیم اور سب ٹائٹل بنانے کے لیے ویڈیو کی تفصیل اور مکالموں کو متعدد زبانوں میں تبدیل کریں۔

Workflow:

آڈیو نکالیں → ٹرانسکرائب کریں → ٹائم سنک کریں → ترجمہ کریں → سب ٹائٹلز بنائیں

Best Practices:
  • پیشہ ورانہ آڈیو نکالنے کے ٹولز استعمال کریں
  • اسپیکر کی ٹائمنگ برقرار رکھیں
  • مناسب ثقافتی موافقت کا اطلاق کریں

Time Savings: لوکلائزیشن کے اخراجات میں 80% کمی کریں

انٹرویو اور دستاویزی مواد

مواد کی تخلیق کے لیے انٹرویوز، تعریفوں، اور دستاویزی فوٹیج کو قابل تلاش، قابل ترجمہ متن میں تبدیل کریں۔

Workflow:

انٹرویوز ریکارڈ کریں → ٹرانسکرائب کریں → اہم اقتباسات کی نشاندہی کریں → عالمی کہانی سنانے کے لیے ترجمہ کریں

Best Practices:
  • ڈائریکشنل مائیکروفون استعمال کریں
  • کنٹرول شدہ ماحول میں ریکارڈ کریں
  • ترجمے میں جذباتی سیاق و سباق کو محفوظ رکھیں

Time Savings: پوسٹ پروڈکشن کو 60% تیز کریں

تکنیکی تفصیلات اور حدود

ہماری تکنیکی صلاحیتوں کو سمجھنا آپ کو اپنے آڈیو ترجمہ کے ورک فلو کو بہتر بنانے میں مدد کرتا ہے۔

سپورٹ شدہ فارمیٹس

MP3

اچھا

سب سے عام فارمیٹ، اچھی کمپریشن

Recommended: 320 kbps، 44.1kHz سیمپل ریٹ

WAV

بہترین

غیر کمپریسڈ، اعلیٰ ترین کوالٹی

Recommended: 16-بٹ، 44.1kHz یا 48kHz

M4A

بہت اچھا

ایپل فارمیٹ، کوالٹی اور سائز کا اچھا تناسب

Recommended: AAC کوڈیک، 256 kbps

FLAC

بہترین

لاس لیس کمپریشن، پیشہ ورانہ کوالٹی

Recommended: 16-بٹ یا 24-بٹ، 44.1kHz+

مدت اور سائز کی حدود

زیادہ سے زیادہ مدت

60 منٹ

فی سنگل فائل اپ لوڈ

Workaround: لمبی ریکارڈنگز کو حصوں میں تقسیم کریں

زیادہ سے زیادہ فائل سائز

25MB

تمام سپورٹ شدہ فارمیٹس پر

Workaround: آڈیو کو کمپریس کریں یا کوالٹی کو تھوڑا کم کریں

کم سے کم مدت

5 سیکنڈ

درست پروسیسنگ کے لیے ضروری ہے

Workaround: بہت مختصر کلپس کو یکجا کریں

پروسیسنگ کا وقت

1:3 تناسب

1 منٹ آڈیو = ~3 منٹ پروسیسنگ

Workaround: بیچ پروسیسنگ کے لیے متعدد فائلوں کو قطار میں لگائیں

آڈیو کوالٹی کو بہتر بنانا: پیشہ ورانہ تجاویز

اعلیٰ معیار کا آڈیو ان پٹ براہ راست اعلیٰ ٹرانسکرپشن کی درستگی میں ترجمہ کرتا ہے۔ ان ماہرانہ رہنما خطوط پر عمل کریں۔

ریکارڈنگ کا ماحول

Importance: انتہائی اہم

صحیح جگہ کا انتخاب کریں

گونج اور بازگشت کو کم کرنے کے لیے نرم فرنیچر (قالین، پردے، فرنیچر) والے پرسکون کمرے میں ریکارڈ کریں۔

RT60 (گونج کا وقت) 0.5 سیکنڈ سے کم والے کمرے کا ہدف بنائیں

پس منظر کا شور ختم کریں

ایئر کنڈیشنگ بند کریں، کھڑکیاں بند کریں، فون خاموش کریں، اور ٹریفک یا تعمیرات کے قریب کمروں سے بچیں۔

بہترین نتائج کے لیے کم از کم 20dB کے سگنل-ٹو-نوائس تناسب کا ہدف رکھیں

صوتی عکاسی کو کنٹرول کریں

مقررین کو سخت سطحوں جیسے دیواروں، کھڑکیوں اور میزوں سے دور رکھیں جو آڈیو کی عکاسی کا سبب بن سکتی ہیں۔

عکاس سطحوں سے کم از کم 3 فٹ کا فاصلہ برقرار رکھیں

مائیکروفون سیٹ اپ

Importance: انتہائی اہم

مخصوص مائیکروفون استعمال کریں

بلٹ ان کمپیوٹر یا فون مائیکروفون پر انحصار کرنے کے بجائے معیاری USB یا XLR مائیکروفون میں سرمایہ کاری کریں۔

اسٹوڈیو سیٹنگز کے لیے کنڈینسر مائکس، شور والے ماحول کے لیے ڈائنامک مائکس

مائیکروفون کی بہترین پوزیشننگ

مائیکروفون کو اسپیکر کے منہ سے 6-12 انچ دور رکھیں، سانس کی آوازوں سے بچنے کے لیے تھوڑا سا آف-ایکسس۔

ریکارڈنگ سیشن کے دوران مستقل فاصلہ برقرار رکھیں

پاپ فلٹرز اور ونڈ اسکرینز کا استعمال کریں

پلاسیو آوازوں (P, B, T, K) کو آڈیو میں بگاڑ پیدا کرنے سے روکیں جو ٹرانسکرپشن الگورتھم کو الجھا سکتی ہیں۔

پاپ فلٹر کو مائیکروفون کیپسول سے 4-6 انچ دور رکھیں

ریکارڈنگ سیٹنگز

Importance: اہم

سیمپل ریٹ اور بٹ ڈیپتھ کو بہتر بنائیں

کم از کم 44.1kHz/16-bit استعمال کریں، پیشہ ورانہ نتائج کے لیے 48kHz/24-bit۔ اعلیٰ سیٹنگز ٹرانسکرپشن کو بہتر نہیں کرتیں لیکن فائل کا سائز بڑھا دیتی ہیں۔

44.1kHz 22kHz تک کی فریکوئنسیوں کو کیپچر کرتا ہے، جو انسانی تقریر کی مکمل رینج کا احاطہ کرتا ہے۔

ریکارڈنگ کی مناسب سطحیں سیٹ کریں

-12dB اور -6dB کے درمیان چوٹی کی سطحوں کا ہدف رکھیں۔ کلپنگ (سرخ میٹر) اور بہت زیادہ خاموش ریکارڈنگ سے بچیں۔

ریکارڈنگ کے دوران سطحوں کی نگرانی کے لیے ہیڈ فون استعمال کریں

آڈیو کو ریئل ٹائم میں مانیٹر کریں

ریکارڈنگ کے دوران ہیڈ فون کا استعمال کریں تاکہ مداخلت، کم سطح، یا سامان کے مسائل جیسے مسائل کو فوری طور پر پکڑ سکیں۔

کلوزڈ بیک ہیڈ فون آڈیو کو مائیکروفون میں جانے سے روکتے ہیں

مقررین کے لیے رہنما اصول

Importance: اہم

واضح اور مستقل طور پر بولیں

مستقل رفتار، واضح تلفظ، اور مستقل حجم برقرار رکھیں۔ بڑبڑانے، بہت تیزی سے بولنے، یا آواز دھیمی کرنے سے گریز کریں۔

بہترین ٹرانسکرپشن کی درستگی کے لیے 150-160 الفاظ فی منٹ کا ہدف رکھیں

ایک دوسرے کی بات کاٹنے کو کم سے کم کریں

ایک سے زیادہ مقررین والے منظرناموں میں، ایک دوسرے کی بات کاٹنے سے گریز کریں۔ واضح باری لیں اور مقررین کے درمیان وقفہ کریں۔

ایک دوسرے پر چڑھتی ہوئی تقریر کے ساتھ AI ٹرانسکرپشن کی درستگی نمایاں طور پر کم ہو جاتی ہے

تکنیکی اصطلاحات کا واضح طور پر تلفظ کریں

مخففات کے ہجے کریں، تکنیکی اصطلاحات کا آہستہ سے تلفظ کریں، اور صنعت سے متعلقہ زبان کے لیے سیاق و سباق فراہم کریں۔

خصوصی مواد کے لیے ایک کسٹم الفاظ کی فہرست بنانے پر غور کریں

عام مسائل کا ازالہ

ان ثابت شدہ حلوں کے ساتھ عام آڈیو ٹرانسکرپشن کے چیلنجز کو حل کریں۔

ٹرانسکرپشن کی کم درستگی

Symptoms:

  • بہت سے غلط الفاظ
  • غائب جملے
  • گڈمڈ متن

Solutions:

  • آڈیو کوالٹی چیک کریں - پس منظر کے شور کے بغیر واضح تقریر کو یقینی بنائیں
  • تصدیق کریں کہ فائل فارمیٹ سپورٹ شدہ ہے (MP3, WAV, M4A, FLAC)
  • یقینی بنائیں کہ آڈیو کی سطحیں مناسب ہیں (بہت خاموش یا بگڑی ہوئی نہیں)
  • بہتر مائیکروفون پوزیشننگ کے ساتھ دوبارہ ریکارڈ کرنے کی کوشش کریں
  • کثیر مقررین والے مواد کو الگ الگ فائلوں میں تقسیم کریں

Prevention:

اعلیٰ معیار کا ریکارڈنگ کا سامان اور کنٹرول شدہ ماحول استعمال کریں

اسپیکر کی علیحدگی کے مسائل

Symptoms:

  • مخلوط اسپیکر کی پہچان
  • مکالمہ غلط شخص کو تفویض کیا گیا
  • غیر واضح اسپیکر کی تبدیلیاں

Solutions:

  • جب ممکن ہو ہر اسپیکر کے لیے انفرادی مائیکروفون استعمال کریں
  • مقررین کے درمیان واضح وقفے کو یقینی بنائیں
  • مقررین کو الگ سے ریکارڈ کریں اور بعد میں یکجا کریں
  • اسپیکر کی پہچان کو درست کرنے کے لیے ٹرانسکرپشن میں دستی طور پر ترمیم کریں
  • میٹنگز میں مستقل بیٹھنے کے انتظامات کا استعمال کریں

Prevention:

کثیر مقررین والی ریکارڈنگز کے لیے واضح بولنے کے پروٹوکول قائم کریں

تکنیکی اصطلاحات کی پہچان نہ ہونا

Symptoms:

  • صنعتی اصطلاحات غلط ٹرانسکرائب ہوئیں
  • مخففات صوتی طور پر ہجے کیے گئے
  • پروڈکٹ کے نام غلط

Solutions:

  • تکنیکی اصطلاحات کو آہستہ اور واضح طور پر بولیں
  • ریکارڈنگ کے دوران اہم مخففات کے ہجے کریں
  • ترجمہ سے پہلے ٹرانسکرپشن میں دستی طور پر ترمیم کریں
  • کلیدی اصطلاحات کی وضاحت کے لیے کسٹم ہدایات کا استعمال کریں
  • خصوصی زبان کے لیے سیاق و سباق فراہم کریں

Prevention:

لغات بنائیں اور مقررین کو تلفظ پر بریف کریں

فائل اپ لوڈ یا پروسیسنگ کی خرابیاں

Symptoms:

  • اپ لوڈ ناکام
  • پروسیسنگ ٹائم آؤٹ
  • خرابی کے پیغامات

Solutions:

  • چیک کریں کہ فائل کا سائز 25MB کی حد سے کم ہے
  • تصدیق کریں کہ مدت 60 منٹ سے کم ہے
  • مستحکم انٹرنیٹ کنکشن کو یقینی بنائیں
  • مختلف سپورٹ شدہ فارمیٹ میں تبدیل کرنے کی کوشش کریں
  • بڑی فائلوں کو چھوٹے حصوں میں تقسیم کریں

Prevention:

اپ لوڈ سے پہلے فائلوں کو بہتر بنائیں اور مستحکم کنکشن برقرار رکھیں

پیشہ ورانہ ورک فلو کے بہترین طریقے

ان ثابت شدہ ورک فلو اور آپٹیمائزیشن کی حکمت عملیوں کے ساتھ اپنے آڈیو ترجمہ کے عمل کو آسان بنائیں۔

میٹنگ کی دستاویزات

1

میٹنگ سے پہلے کا سیٹ اپ

  • ریکارڈنگ کے سامان کی جانچ کریں
  • مخصوص مائیکروفون سیٹ اپ کریں
  • شرکاء کو واضح طور پر بولنے پر بریف کریں
5 منٹ
2

ریکارڈنگ

  • میٹنگ شروع ہونے سے پہلے ریکارڈنگ شروع کریں
  • آڈیو کی سطحوں کی نگرانی کریں
  • اہم ٹائم اسٹیمپس نوٹ کریں
میٹنگ کی مدت
3

پوسٹ پروسیسنگ

  • EzAITranslate پر اپ لوڈ کریں
  • ٹرانسکرپشن کی درستگی کا جائزہ لیں
  • تکنیکی اصطلاحات اور ناموں میں ترمیم کریں
10-15 منٹ
4

ترجمہ اور تقسیم

  • کاروباری ڈومین کی سیٹنگز لاگو کریں
  • اہم حصوں کا ترجمہ کریں
  • اسٹیک ہولڈرز میں تقسیم کریں
5-10 منٹ
Total Time Savings: دستی ٹرانسکرپشن اور ترجمہ کے مقابلے میں 80% بچت

تعلیمی مواد کی تخلیق

1

مواد کی منصوبہ بندی

  • اہم موضوعات کا خاکہ بنائیں
  • تکنیکی الفاظ تیار کریں
  • ریکارڈنگ کا ماحول سیٹ اپ کریں
15 منٹ
2

ریکارڈنگ سیشن

  • حصوں میں ریکارڈ کریں
  • مستقل آڈیو کوالٹی برقرار رکھیں
  • ٹائم اسٹیمپ مارکر نوٹ کریں
لیکچر کی مدت
3

ٹرانسکرپشن کا جائزہ

  • اپ لوڈ اور ٹرانسکرائب کریں
  • تکنیکی درستگی کی تصدیق کریں
  • موضوعات کے لحاظ سے ترتیب دیں
20-30 منٹ
4

کثیر لسانی تقسیم

  • ہدف کے سامعین کے لیے ترجمہ کریں
  • مطالعاتی مواد بنائیں
  • سب ٹائٹلز بنائیں
فی زبان 15-20 منٹ
Total Time Savings: روایتی مواد کی لوکلائزیشن کے مقابلے میں 90% بچت

دریافت کرنے کے لیے تیار ہیں؟

ہمارے بنیادی فیچرز میں فوری طور پر داخل ہوں اور ترجمہ شروع کریں۔

اب بھی سوالات ہیں؟

اگر آپ کے پاس اب بھی سوالات ہیں تو ہمارا AI اسسٹنٹ، Ezzy، آپ کی اسکرین کے نیچے دائیں کونے میں 24/7 دستیاب ہے۔ Ezzy ہمارے پورے سسٹم پر تربیت یافتہ ہے اور فیچر کے استعمال، تکنیکی سوالات، اور ترجمے کی مشورے کے لیے فوری سپورٹ فراہم کر سکتا ہے۔