EzAITranslate

שאלות ותשובות טכניות ופתרון תקלות

פתרונות טכניים מקיפים למשתמשים מתקדמים. מדריך זה מכסה מקרי שגיאה ספציפיים, סוגיות פרטיות, טיפול בנתונים ופתרון תקלות מתקדם מעבר לשאלות בסיסיות.

איכות תרגום ושגיאות

מדוע התרגום נשמע לא טבעי או מילולי מדי?

זה קורה לעיתים קרובות כאשר לבינה המלאכותית חסר הקשר. פתרון: השתמשו בהגדרת 'תחום' (Domain) עבור תוכן ייעודי. לביטויים מורכבים, השתמשו ב'הוראות מותאמות אישית' (Custom Instructions) כדי להנחות את הבינה המלאכותית. לדוגמה, הנחו אותה: 'תרגם בנימה ידידותית ולא רשמית עבור פוסט לרשת חברתית'. בנוסף, נסו מודלי בינה מלאכותית שונים - GPT-4 מספק לעיתים קרובות תרגומים טבעיים יותר מ-GPT-3.5.

מדוע זיהוי השפה האוטומטי טעה?

זיהוי אוטומטי הוא מדויק מאוד עבור טקסטים שאורכם עולה על מספר מילים. פתרון: עבור טקסטים קצרים מאוד (1-3 מילים) או טקסט המכיל שפות מעורבות, בחרו ידנית את שפת המקור. אלגוריתם הזיהוי דורש לפחות 10-15 תווים לרמת דיוק אמינה. עבור תוכן עם החלפת קוד (code-switching), חלקו אותו לקטעים לפי שפה.

התרגום שלי נתקל בפסק זמן או הפיק שגיאה. מה לעשות?

זה עלול לקרות עם בקשות ארוכות או מורכבות במיוחד. פתרון: ראשית, נסו את הבקשה שוב, ייתכן שמדובר בבעיית רשת זמנית. אם הבעיה נמשכת, נסו לחלק טקסט ארוך מאוד לפסקאות קטנות יותר (מקסימום 2000 תווים לבקשה). תוכלו גם לנסות לעבור למודל AI אחר בהגדרות המתקדמות. בדקו את חיבור האינטרנט שלכם ונטרלו VPN אם הוא פעיל.

מדוע אני מקבל תרגומים לא עקביים עבור אותו טקסט?

מודלי בינה מלאכותית משתמשים ביצירה הסתברותית, מה שעלול להוביל לשינויים קלים. פתרון: השתמשו בהגדרת 'טמפרטורה' (Temperature) באפשרויות המתקדמות - ערכים נמוכים יותר (0.1-0.3) יפיקו תוצאות עקביות יותר. עבור מסמכים קריטיים, תרגמו את אותו הטקסט מספר פעמים והשוו את התוצאות. הפעילו 'מצב דטרמיניסטי' (Deterministic Mode) אם הוא זמין בתוכנית המנוי שלכם.

כיצד אוכל לטפל במונחים טכניים שמתורגמים באופן שגוי?

מונחים טכניים דורשים לעיתים קרובות ידע ספציפי לתחום. פתרון: השתמשו בהוראות מותאמות אישית (Custom Instructions) כדי להגדיר מינוח ספציפי: 'תמיד תרגם API כ-API, ואל תתרגם את המונח'. צרו מילון מונחים בהוראות שלכם. עבור תיעוד תוכנה, בחרו בתחום 'טכנולוגיה' (Technology). שקלו להשתמש תחילה במילון ה-AI כדי לאמת הגדרות של מונחים טכניים.

עיבוד קבצים (PDF, שמע, תמונה)

מדוע תרגום קובץ ה-PDF שלי נכשל או הציג טקסט משובש?

כמעט תמיד זה נובע מאיכות קובץ ה-PDF המקורי. פתרון: ודאו שקובץ ה-PDF שלכם מבוסס טקסט (טקסט שניתן לבחור). אם זהו PDF סרוק, הוא חייב להיות ברזולוציה גבוהה (300+ DPI), ברור ולא מוטה. עבור פריסות מורכבות, נסו לחלץ את הטקסט תחילה באמצעות Adobe Reader או כלים דומים. יש להסיר הגנה באמצעות סיסמה מקובצי PDF לפני העלאתם.

תמלול השמע שלי מכיל שגיאות. כיצד ניתן לשפר אותו?

דיוק התמלול תלוי במידה רבה באיכות השמע. פתרון: השתמשו בהקלטות עם רעשי רקע מינימליים (SNR > 20dB), דיבור ברור ודובר יחיד. פורמטים נתמכים: MP3, WAV, M4A, FLAC עד 25MB. עבור קבצים ארוכים יותר, חלקו אותם לקטעים של 10 דקות. הימנעו ממוזיקה, שיחות חופפות או מבטאים כבדים ללא הקשר.

הטקסט מהתמונה שלי לא זוהה כראוי (שגיאות OCR). מדוע?

דיוק ה-OCR תלוי באיכות התמונה ובמאפייני הטקסט. פתרון: השתמשו בתמונות ברזולוציה גבוהה (מינימום 300 DPI) שבהן הטקסט ברור, אופקי ומואר היטב. הימנעו מצללים, סנוור או תמונות מטושטשות. פורמטים נתמכים: JPG, PNG, WEBP עד 10MB. עבור טקסט בכתב יד, השתמשו בכתב דפוס ברור. חתכו את התמונות כדי להתמקד באזורי הטקסט בלבד.

מדוע עיבוד הקבצים אורך זמן רב או נכשל?

זמן העיבוד תלוי בגודל הקובץ, במורכבותו ובעומס על השרת. פתרון: עיבוד קבצים גדולים (>5MB) אורך זמן רב יותר. בדקו תאימות פורמטים - אנו תומכים ב-PDF, DOC, DOCX למסמכים; MP3, WAV, M4A לשמע; JPG, PNG לתמונות. אם העיבוד נכשל שוב ושוב, נסו להמיר את הקובץ לפורמט פשוט יותר או להקטין את גודלו.

האם ניתן לעבד מספר קבצים בו-זמנית?

עיבוד הקבצים הוא סדרתי כרגע כדי להבטיח איכות ולנהל את משאבי השרת. פתרון: העלו קבצים אחד בכל פעם לקבלת התוצאות הטובות ביותר. לצרכי עיבוד בכמויות גדולות, שקלו להשתמש בשירות ה-API שלנו או צרו קשר עם התמיכה לקבלת פתרונות ארגוניים. כל קובץ מעובד באופן עצמאי, כך שתוכלו להוסיף מספר קבצים לתור.

פרטיות ואבטחת מידע

כיצד המידע שלי מטופל בעת שימוש בשירותי תרגום מבוססי בינה מלאכותית?

אנו נותנים עדיפות עליונה לפרטיותכם ולאבטחת המידע שלכם. זרימת נתונים: התוכן שלכם מוצפן במעבר (TLS 1.3) ומעובד על ידי ספקי הבינה המלאכותית הנבחרים שלנו (OpenAI, Google AI) תחת הסכמי עיבוד נתונים קפדניים. שמירת נתונים: תרגומי טקסט אינם נשמרים על ידי ספקי ה-AI לאחר העיבוד. קבצים שהועלו נשמרים באופן זמני בשרתי BunnyCDN המאובטחים שלנו לצורכי עיבוד בלבד.

האם OpenAI ו-Google שומרים את התוכן המתורגם שלי?

OpenAI: תחת ההסכם הארגוני שלנו, הנתונים שלכם אינם משמשים לאימון מודלים ונמחקים לאחר העיבוד. Google AI: חלות הגנות פרטיות דומות - התוכן שלכם אינו נשמר או משמש לשיפור המודלים שלהם. שני הספקים תואמים ל-GDPR ומעבדים נתונים בהתאם להסכמי עיבוד הנתונים שלנו (DPAs).

כמה זמן הקבצים שהעליתי נשמרים בשרתים שלכם?

מדיניות אחסון קבצים: קבצים המועלים לתרגום נשמרים בשרתי BunnyCDN למשך 24 שעות לכל היותר, לצורכי עיבוד בלבד. מחיקה אוטומטית: קבצים נמחקים אוטומטית לאחר עיבוד מוצלח או לאחר 24 שעות, המוקדם מביניהם. אבטחה: כל הקבצים מוצפנים במנוחה באמצעות הצפנת AES-256 ונגישים רק דרך חיבורים מאובטחים ומאומתים.

האם אני יכול למחוק את הנתונים שלי מיד לאחר התרגום?

כן, יש לכם שליטה מלאה על הנתונים שלכם. מחיקה מיידית: השתמשו בכפתור 'מחק קובץ' בהיסטוריית התרגומים שלכם כדי להסיר קבצים באופן מיידי. מחיקת חשבון: תוכלו למחוק את חשבונכם ואת כל הנתונים המשויכים אליו בכל עת דרך הגדרות החשבון. זכויות GDPR: למשתמשים באיחוד האירופי יש זכויות נוספות, כולל ניידות נתונים ובקשות מחיקה.

האם היסטוריית התרגומים שלי פרטית ומאובטחת?

היסטוריית התרגומים שלכם פרטית ומאובטחת לחלוטין. בקרת גישה: רק אתם יכולים לגשת להיסטוריית התרגומים שלכם דרך חשבונכם המאומת. הצפנה: כל הנתונים מוצפנים הן במעבר והן במנוחה. אי-שיתוף: לעולם איננו משתפים, מוכרים או מנתחים את תוכן התרגום האישי שלכם. מיקום נתונים: הנתונים שלכם מאוחסנים במרכזי נתונים מאובטחים ותואמי GDPR.

מה קורה לנתונים שלי אם אני משתמש במסלול החינמי לעומת מסלולים בתשלום?

הגנת פרטיות: אותם סטנדרטים של פרטיות ואבטחה חלים על משתמשים במסלול החינמי ובתשלום כאחד. טיפול בנתונים: אין הבדל באופן שבו התוכן שלכם מעובד או מוגן. משך אחסון: אותה מדיניות שמירה מקסימלית של 24 שעות חלה על כל המשתמשים. גישה לספקי AI: שני המסלולים משתמשים באותם הסכמים עם ספקי AI ברמה ארגונית עם הגנות פרטיות זהות.

בעיות בתכונות מתקדמות

נראה שההוראות המותאמות אישית שלי לא עובדות. מה הבעיה?

הבינה המלאכותית פועלת בצורה הטובה ביותר עם פקודות ברורות וישירות. פתרון: הימנעו מהוראות מעורפלות כמו 'תגרום לזה להישמע טוב'. במקום זאת, היו ספציפיים: 'תרגם תמיד את המונח 'user' כ'משתמש' ולא כ'לקוח'. השתמש בנימה רשמית'. שיטות עבודה מומלצות: שמרו על הוראות באורך של פחות מ-200 תווים, השתמשו בלשון ציווי, ובדקו תחילה עם דוגמאות פשוטות. עיינו במדריך 'שיטות עבודה מומלצות' לדוגמאות נוספות.

מילון ה-AI נותן הגדרה בשפה הלא נכונה.

זה בדרך כלל בלבול בין 'שפת יעד' (Target Language) ל'שפת הסבר' (Explanation Language). פתרון: זכרו, 'שפת יעד' היא השפה של המילה שאתם מחפשים. 'שפת הסבר' היא השפה שבה אתם רוצים שההגדרה תיכתב. דוגמה: חיפוש המילה 'Hello' (מילה באנגלית) עם הסבר בעברית - שפת יעד: אנגלית, שפת הסבר: עברית.

מדוע התרגום מודע-ההקשר לא עובד כמצופה?

תרגום מודע-הקשר דורש מספיק טקסט מסביב כדי להבין את המשמעות. פתרון: ספקו לפחות 2-3 משפטי הקשר סביב הביטוי המבוקש. השתמשו ב'מצב מסמך' (Document Mode) עבור טקסטים ארוכים יותר שבהם ההקשר מתפרס על פני מספר פסקאות. לביטויים מבודדים, הוסיפו הקשר ב'הוראות מותאמות אישית': 'זהו קטע מתוך מסמך רפואי העוסק ב...'.

כיצד אוכל לקבל תרגומים מדויקים יותר עבור תחומים ייעודיים?

תרגום ספציפי לתחום דורש הגדרה נכונה. פתרון: בחרו תמיד את התחום המתאים (רפואי, משפטי, טכני וכו') מהתפריט הנפתח. שלבו זאת עם 'הוראות מותאמות אישית' עבור מינוח ספציפי. לתוכן ייעודי במיוחד, שקלו להשתמש במילון ה-AI כדי לאמת מונחי מפתח לפני התרגום. העלו מסמכי עזר אם זמינים.

מדוע תבניות התרגום השמורות שלי לא עובדות באופן עקבי?

עקביות התבניות תלויה באופן הגדרתן. פתרון: ודאו שהתבניות שלכם כוללות הגדרות תחום ספציפיות, הוראות מותאמות אישית וצמדי שפות. בדקו את התבניות עם סוגי תוכן דומים לפני שאתם מסתמכים עליהן. עדכנו את התבניות באופן קבוע על סמך משוב על איכות התרגום. השתמשו בשמות תיאוריים כדי למנוע בלבול בין תבניות דומות.

פתרון תקלות טכניות

האתר איטי או לא מגיב. מה אפשר לעשות?

לבעיות ביצועים יכולות להיות סיבות מרובות. פתרון: נקו את זיכרון המטמון (cache) והעוגיות (cookies) בדפדפן, השביתו זמנית תוספים לדפדפן, נסו דפדפן אחר או מצב גלישה בסתר (incognito). בדקו את מהירות חיבור האינטרנט שלכם (מומלץ מינימום 1 Mbps). אם הבעיות נמשכות, נסו לגשת מרשת אחרת או צרו קשר עם התמיכה וציינו את פרטי הדפדפן ומערכת ההפעלה שלכם.

אני מקבל שגיאות אישור SSL/HTTPS. איך מתקנים את זה?

שגיאות אישור מצביעות על בעיות בחיבור המאובטח. פתרון: ודאו שהתאריך והשעה במערכת שלכם נכונים, נקו את מטמון ה-SSL של הדפדפן, נסו לגשת דרך דפדפן אחר. אם אתם משתמשים ברשת ארגונית, בדקו אם חומת האש חוסמת את ה-CDN שלנו. לבעיות מתמשכות, נסו לגשת דרך נתונים סלולריים כדי לבודד בעיות ספציפיות לרשת.

ה-API של התרגום מחזיר קודי שגיאה. מה משמעותם?

שגיאות API נפוצות: 400 - בקשה שגויה (Bad Request, בדקו את פורמט הקלט), 401 - אימות נכשל (Authentication failed, ודאו את מפתח ה-API), 429 - חריגה ממגבלת קצב (Rate limit exceeded, הפחיתו את תדירות הבקשות), 500 - שגיאת שרת (Server error, זמני, נסו שוב). פתרון: עיינו בתיעוד ה-API לקבלת קודי שגיאה ספציפיים, יישמו מנגנון 'exponential backoff' לניסיונות חוזרים, וודאו פורמט בקשה וכותרות אימות תקינים.

מדוע איני יכול לגשת לתכונות מסוימות עם התוכנית הנוכחית שלי?

הגישה לתכונות תלויה במסלול המנוי שלכם. פתרון: בדקו את מגבלות התוכנית הנוכחית שלכם בהגדרות החשבון. תכונות כמו עיבוד אצווה, גישת API ומודלי AI מתקדמים דורשות תוכניות בתשלום. שדרגו את התוכנית שלכם או צרו קשר עם המכירות לקבלת תכונות ארגוניות. ייתכן שתכונות מסוימות יושבתו זמנית לצורכי תחזוקה.

כיצד אוכל לדווח על באגים או בעיות טכניות בצורה יעילה?

דיווחים יעילים על באגים עוזרים לנו לפתור בעיות מהר יותר. כללו: סוג וגרסת הדפדפן, מערכת הפעלה, הודעות שגיאה מדויקות, שלבים לשחזור הבעיה, וצילומי מסך אם רלוונטי. שיטות עבודה מומלצות: נסו לשחזר את הבעיה במצב גלישה בסתר, בדקו אם היא מתרחשת עם סוגי תוכן שונים, וציינו את הזמן בו התרחשה הבעיה. השתמשו בכלי המשוב בתוך האפליקציה או צרו קשר עם התמיכה עם פרטים אלו.

עדיין תקועים? דברו עם מומחה

אם הבעיה הטכנית שלכם אינה מכוסה כאן, העוזר החכם שלנו מבוסס הבינה המלאכותית, EZZY, זמין 24/7. הוא אומן על כל התיעוד הטכני, מדיניות הפרטיות ונהלי פתרון התקלות שלנו כדי לספק ייעוץ ספציפי לבעיה שלכם.

מוכן לחקור?

קפוץ ישירות לתכונות הליבה שלנו והתחל לתרגם.

עדיין יש לך שאלות?

אם עדיין יש לך שאלות, העוזר החכם שלנו, אזי, זמין 24/7 בפינה הימנית התחתונה של המסך שלך. אזי מאומן על כל המערכת שלנו ויכול לספק תמיכה מיידית לשימוש בתכונות, שאלות טכניות ועצות תרגום.